tradução
Crônica da pandemia, Literatura
J. D. Salinger e eu
Eu não tinha a menor ideia do que aquele pintinho morto estava fazendo lá no final daquele conto do Salinger
Luana Chnaiderman de AlmeidaLiteratura japonesa
Entre duas línguas
Novo romance da escritora japonesa Minae Mizumura impôs desafios atípicos de tradução literária
Benjamin MoserLiteratura
A adolescência se tornou um clássico
Nova tradução de “O apanhador no campo de centeio” flui bem ao recriar a voz de um dos personagens mais conhecidos da literatura mundial
Luana Chnaiderman de AlmeidaCiências Sociais
A vez de ouvir
Traduções de feministas negras apresentam vozes diversas e necessárias para compreender as lutas contemporâneas
Stephanie BorgesLiteratura
Como dar vida a um defunto autor
Três especialistas preparam novas versões de obras de Machado de Assis para o inglês, o dinamarquês e o espanhol
Paula Carvalho