tradução

Repertório 451 MHz

Em outras palavras

Paulo Henriques Britto e Anna Vianna falam sobre tradução literária, interpretação simultânea e os desafios da profissão com a inteligência artificial ganhando espaço

Redação Quatro Cinco Um

Bagagem Literária

Traduzindo com robôs

Domínio mecânico dos idiomas esbarra na tradução literária, que vive seus próprios dilemas sobre limites criativos e o trabalho humano

Marina Darmaros

Repertório 451 MHz

Virginia Woolf por inteiro

Sofia Nestrovski e Leonardo Fróes, que acabam de lançar novas traduções de ensaios de Woolf, falam da importância e da atualidade dos escritos da autora inglesa

Redação Quatro Cinco Um

Folha de Rosto

Silvia Massimini Felix

Uma das principais tradutoras do espanhol no Brasil, verteu para o português brasileiro de Cervantes a autoras contemporâneas latino-americanas, como Camila Sosa Villada e Mónica Ojeda

Renato Parada

Folha de Rosto

Leiko Gotoda

Filha de imigrantes, a tradutora é pioneira na transposição direta da literatura japonesa para o português no Brasil, traduzindo obras de Haruki Murakami, Yukio Mishima e Kenzaburo Oe

Renato Parada

Literatura japonesa

Aventura literária 

Em atividade aos 83 anos, Leiko Gotoda abriu caminho para a literatura japonesa no Brasil ao traduzir, por conta própria, épico para os filhos

Gabriela Mayer

Crônica da pandemia

J. D. Salinger e eu

Eu não tinha a menor ideia do que aquele pintinho morto estava fazendo lá no final daquele conto do Salinger

Luana Chnaiderman de Almeida

Literatura japonesa

Entre duas línguas

Novo romance da escritora japonesa Minae Mizumura impôs desafios atípicos de tradução literária

Benjamin Moser