tradução

Repertório 451 MHz

Virginia Woolf por inteiro

Sofia Nestrovski e Leonardo Fróes, que acabam de lançar novas traduções de ensaios de Woolf, falam da importância e da atualidade dos escritos da autora inglesa

Redação Quatro Cinco Um

Folha de Rosto

Silvia Massimini Felix

Uma das principais tradutoras do espanhol no Brasil, verteu para o português brasileiro de Cervantes a autoras contemporâneas latino-americanas, como Camila Sosa Villada e Mónica Ojeda

Renato Parada

Folha de Rosto

Leiko Gotoda

Filha de imigrantes, a tradutora é pioneira na transposição direta da literatura japonesa para o português no Brasil, traduzindo obras de Haruki Murakami, Yukio Mishima e Kenzaburo Oe

Renato Parada

Literatura japonesa

Aventura literária 

Em atividade aos 83 anos, Leiko Gotoda abriu caminho para a literatura japonesa no Brasil ao traduzir, por conta própria, épico para os filhos

Gabriela Mayer

Crônica da pandemia

J. D. Salinger e eu

Eu não tinha a menor ideia do que aquele pintinho morto estava fazendo lá no final daquele conto do Salinger

Luana Chnaiderman de Almeida

Literatura japonesa

Entre duas línguas

Novo romance da escritora japonesa Minae Mizumura impôs desafios atípicos de tradução literária

Benjamin Moser

Literatura

A adolescência se tornou um clássico

Nova tradução de “O apanhador no campo de centeio” flui bem ao recriar a voz de um dos personagens mais conhecidos da literatura mundial

Luana Chnaiderman de Almeida

Ciências Sociais

A vez de ouvir

Traduções de feministas negras apresentam vozes diversas e necessárias para compreender as lutas contemporâneas

Stephanie Borges